Широкие листья-пальцы – папоротник гавайский,
Просвеченный солнцем насквозь, и радость моя при мысли,
Что листья останутся, когда и меня не будет.
Пытаюсь понять я, что означает такая радость.
Переводы с польского
Две смерти (Dwie śmierci)
Ваша смерть и наша смерть —
как различны они изначально!
Ваша смерть — могучая смерть,
разрывающая на части…
Ключ у сторожа (1) (Klucz u stróża)
Видел тебя вчера на улице —
пан очень пьян был и бледнолиц,
пан очень пьян был, светловолосый,
пан, как же наши судьбы сплелись!..
Смысл (Sens)
Когда я умру, я увижу подкладку мира.
Другую сторону — за птицей, горой и закатом солнца.
Взывающее к прочтению истинное значенье.
Всё то, что не сходилось, тогда и сойдётся.
Что было непостижимо, тогда постигнутым станет…
Эротика в лето Господне 1943 (Erotyk anno domini 1943)
Слушай…
нашёл для нас хорошую я примету —
звезда упала с неба…
Твой муж
сегодня на смене ночной до рассвета…
…приду к тебе под вечер…
О прогулке по военному кладбищу (O spacerze po cmentarzu wojskowym)
Они тогда падали в касках
бледные на брусчатку на камни
они там были но не со мной…
Оставь меня в покое (Dajcie mi spokój)
Если хочешь сказать,
что меня ожидает,
то погоди, постой!
Не интересно мне,
не знаю и знать не желаю,
оставь меня в покое!..
О моих гербариях (O moich zielnikach)
О, мой первый гербарий с васильком на обложке
с подснежниками что подошли так близко в ночи
с розой слишком буквальной ибо знает что будет после
но именно потому что знает она как и все молчит…
Покойница (Nieboszczka)
Приказала написать на могиле:
«Царица соизволила умереть»
как у неё дела сейчас
как у любой покойницы
дни и получше были
В конце (Na końcu)
Хотел уже шагнуть из окна — сказал
но крохотную божью коровку увидел
в самом конце отчаянья.