(из цикла “Что я читал мёртвым”)
Слушай…
нашёл для нас хорошую я примету —
звезда упала с неба…
Твой муж
сегодня на смене ночной до рассвета…
…приду к тебе под вечер…
Послушай,
этой ночью
в цехах, чьи владельцы Тёббенс (1) и Халльман (2),
при лампах ночная смена вздыхает
и Шульц заполняет склады сукном.
Спят тяжело
люди немытые в эту ночь,
что работали за стеной (3).
Этой ночью полицейский —
на голову больной —
сторожит контрабанду в квартал (4) он,
этой ночью
ветер хлопает ставнями
окон разбитых, по улицам гонит плакаты,
этой ночью
окутанный, словно плащом, закатом,
я приду к тебе…
И ЗНАЕШЬ…
НА МИНУТУ ЭТУ ОДНУ,
когда я тебя к себе притяну,
голову склоню и коснусь губами, —
…ЗНАЕШЬ…
повиснут пули все над фронтами,
остановятся в неподвижности
руки, занесённые над снарядами,
зашипят тлеющие фитили,
застынут в воздухе гранаты, и
замолкнут полуоткрытыми
рты, что кричат неустанно,
через караул не пройдёт контрабанда,
ветер на миг выть перестанет,
В ЭТО ОДНО МГНОВЕНИЕ
стремительный остановится самолёт,
у Тёббенса, Шульца и Халльмана
игла над столом замрёт,
не закроются раскрытые ножницы,
застынут чердаки и подвалы
в короткой вспышке этих мгновений
как
КИНОПЛЁНКА, КОТОРУЮ ВДРУГ ОБОРВАЛИ…
Замолчат дипломаты на полуслове,
шпики остановят доносы разом,
луна прервёт над крышами
своё зелёное странствие,
В ЭТОТ МИГ
рабочий у Круппа (5) отложит в сторону
снаряд, что к отправке уже предназначен,
в этот миг на всём белом свете
никто… никто не заплачет,
никто не
крикнет
и шёпот пойдёт по землям,
облако с неба сдует:
ТИХО…
слушайте…
ПОЭТ ЦЕЛУЕТ,
стихотворение набухает жизнью,
нерв в стихе сжимается, как пружина,
и всё, что живёт, замирает
в неподвижности, в союзе братском,
тихо…
пусть ничто не спугнёт мужа,
когда он спит на ночной службе…
Примечания:
1. Вальтер Тёббенс и Фриц Шульц — совладельцы компании «Тёббенс унд Шульц», которая производила текстиль и элементы униформы для немцев в Варшавском гетто.
2. Бернард Халльманн, владелец столярной мастерской, производившей продукцию для нужд немцев.
3. То есть за пределами гетто.
4. То есть в гетто. Контрабанда еды с «арийской» стороны спасала жителей гетто от голодной смерти.
5. Компания Круппа занималась производством стали, железнодорожного и промышленного оборудования, а также оружия и боеприпасов.
2026.06.22

На фото: Еврейский подросток во время принудительных работ на фабрике в каунасском гетто (между 1941 и 1944 годами).
Оригинал (автор — Владислав Шленгель):
Erotyk anno domini 1943
(z cyklu “Co czytałem umarłym”)
Słuchaj…
znalazłem dla nas dobrą wróżbę —
… gwiazda spadła na niebie…
Twój mąż
ma dzisiaj nocną służbę…
… przyjdę do ciebie…
Słuchaj,
tej nocy
w szopach Toebbensa i Hallmana
dyszy przy lampach nocna zmiana
i Schultz suknami składy syci.
Tej nocy
śpią ciężko ludzie nie umyci
z placówek.
Tej nocy — przy murku — porządkowy
półgłówek
pilnuje szmuglu do dzielnicy,
tej nocy
wiatr gna plakaty po ulicy
i trzaska futrynami wybitych okien,
tej nocy
spowity, niby płaszczem, mrokiem
przyjdę do ciebie…
I WIESZ…
PRZEZ JEDNĄ TĘ CHWILĘ,
gdy cię ku sobie nachylę,
zegnę i dotknę wargami —
… WIESZ…
zawisną kule nad frontami,
wzniesione dłonie z pocisk[ami]
wstrzymają się w bezruchu,
tlące lonty zasyczą,
odwloką moment wybuchu,
otwarte usta do krzyku
zamilkną wpółotwarte,
wiatr wyć przestanie przez chwilę,
szmugiel nie pójdzie przez wartę,
W TEJ JEDNEJ CHWILI
samolot zatrzyma się śmigły,
u SCHULTZA-TOEBBENSA I HALLMANA
zawisną nad stołami igły,
nie zamkną się rozwarte nożyce,
zamrą w bezruchu ulice
w krótkim błysku tych chwil
jak
PRZECIĘTY NAGLE FILM…
Dyplomaci przerwą w pół słowa
szpicle wstrzymają donos,
księżyc przerwie wędrówkę
nad dachami zieloną,
W TEJ CHWILI
nocne zmiany u Kruppa
odłożą na bok kartacze,
w tej chwili na świecie
nikt… nikt nie zapłacze,
nikt nie
krzyknie
i szept pójdzie po ziemiach,
w chmury zawiruje
CICHO…
słuchajcie…
POETA CAŁUJE,
wiersz życiem nabrzmiewa,
nerw w wierszu się spręża
i wszystko, co żyje, zamiera
w bezruchu, w przyjaznej drużbie,
cyt…
niech nic nie spłoszy męża,
gdy śpi na nocnej służbie…