— Когда я умру, я увижу подкладку мира.
Другую сторону — за птицей, горой и закатом солнца.
Взывающее к прочтению истинное значенье.
Всё то, что не сходилось, тогда и сойдётся.
Что было непостижимо, тогда постигнутым станет.
— А если вовсе и нету подкладки мира?
А если дрозд на ветке — не символ, а дрозд на ветке,
А если день и ночь просто сменяют друг друга,
О смысле и не заботясь, на него вниманья не обращая,
И нет ничего на земле, кроме самой земли вот этой?
— Если и так, то всё же останется слово,
Что устами недолговечными пробуждено однажды,
Что бежит и бежит, посланник неутомимый,
На поля межзвёздные, в круговорот галактик,
И протестует, и кричит, и взывает.
2026.06.26
Оригинал (автор — Чеслав Милош):
Sens
– Kiedy umrę, zobaczę podszewkę świata.
Drugą stronę, za ptakiem, górą i zachodem słońca.
Wzywające odczytania prawdziwe znaczenie.
Co nie zgadzało się, będzie się zgadzało.
Co było niepojęte, będzie pojęte.
– A jeżeli nie ma podszewki świata?
Jeżeli drozd na gałęzi nie jest wcale znakiem
Tylko drozdem na gałęzi, jeżeli dzień i noc
Następują po sobie nie dbając o sens
I nie ma nic na ziemi, prócz tej ziemi?
– Gdyby tak było, to jednak zostanie
Słowo raz obudzone przez nietrwałe usta,
Które biegnie i biegnie, poseł niestrudzony,
Na międzygwiezdne pola, w kołowrót galaktyk
I protestuje, woła, krzyczy.