А на зміну всім денним втратам
ніч над степом розсипле вогні –
кульові пробої у вірі,
мов у всесвіті ми одні…
Переклади з російської
Балада про піджаки (Баллада о пиджаках)
В сорок третьому – ідуть роки –
“Будував” дядь Бома піджаки,
Не за бариші – за просто так,
Як поему, він складав піджак…
настанова нещадкам (наставление потёмкам)
коли наплинок вистиг промінь згас
нікого не потрібно після нас…
Коли до вовка тягнеться вовчиця… (Когда волчицу вдруг потянет к волку…)
Коли до вовка тягнеться вовчиця –
вона злетить над прірвою.
Тоді
рвоне у тьму, в глибокий сніг самиця,
ніяк не відчуваючи біди…
Пісок розжарений. Мул родючий… (Песок раскалён. Но ил плодороден…)
Пісок розжарений. Іл родючий. Над річками зоря життя зійшла.
У шумерських текстах поняття “життя” було позначене як стріла…
сьома доля (седьмая судьба)
про кохану про сьому вцілілі ці шість говорили
як знесли гартованцем й в латунному тазі зварили…
Могила Гамлета (Могила Гамлета)
– Чи не знаєш, де Гамлета могила німая?
Я шукав – і там немає, і тут немає…
У Саргасового моря немає ні приятелів, ні ворогів… (У Саргассова моря нет ни приятелей, ни врагов…)
У Саргасового моря немає ні приятелів, ні ворогів,
і навколо Саргасового моря – любові чи ворожнечі там не знайти:
просто море у відкритому морі, просто море без берегів,
тільки довгі нитки водоростей, пливи, якщо ти зможеш пройти…
Пам’ятаєш, ти п’ятирічним упав, розбив, завивав… (Помнишь, ты пятилетним упал, разбил, завывал…)
Пам’ятаєш, ти п’ятирічним упав, розбив, завивав,
після тебе обійняли, і відмили, і цілували? –
але то був не ти. Жодної його клітини немає більш
в тілі твоїм, у складках зморшок твоїх…
Щомісяця бачу… (Каждый месяц я вижу…)
Щомісяця бачу, як місце святе – порожнє в сусідніх яслах,
Тому що мій незачатий син спливає кров’ю в двадцятих числах…