Девушка шаловливая, что красива была, как луна,
Посреди весёлого шумного пира спокойно сидела одна.
Протянула я руку, стана её с наслажденьем коснулась –
В удовольствии том мне к миру иному дорога была дана.
Переводы с фарси
Я – Махсати, в городе каждый житель меня прославляет… (من آن مهستم که شهرهٔ شهرم)
Я – Махсати, в городе каждый житель меня прославляет,
Я – одна из красавиц тех, чьи тела серебром сияют,
И каждую ночь вхожу я желанной гостьей в обитель вина,
И каждый день в переулке любви я – та, кто подруг возглавляет!
Я с девушкой этой сидела в ночи на молодом лугу… (با دختری امشب به چمن بنشستم)
Я с девушкой этой сидела в ночи на молодом лугу
И тысячу жизней я сорвала с её рубиновых губ.
Сказали: таким путём идти – ну это же грех, Махсати!
Но сердце своё – и с ней не связать? Нет, так согрешить не могу!
Снова (دوباره)
О, воплощенье снов, что сбыться не смогли!
О, утешенье для раздавленной земли!
Но ты стоишь там, где не выстоять одним.
В тебе Махса́, в тебе Ника́ — и плач по ним…
С девушкой, чья красота застилает, туманит взор… (با دختری از طایفهٔ خوبانم)
С девушкой, чья красота застилает, туманит взор,
Был в переулке любви мной заключён договор.
Другие стыдили меня: ведь это позор, Махсати!
Что стало истинной верой моей – не сочту за позор!
Я — девушка та, что девушке сердце своё отдала… (من دختریام که دل به دختی دادم)
Я — девушка та, что девушке сердце своё отдала,
Я — та, что в огонь её любви навстречу мученьям вошла.
Сказали: женщину полюбить — для женщины недостойно,
Но этой судьбе я душу и сердце своё отдала.
Влюбились мы, ошибившись… (ما اشتباهی عاشقیم اما از اشتباه ما جهان گل داد)
Влюбились мы, ошибившись, но от нашей ошибки все цветы расцвели,
И от нашего тайного поцелуя небо и земля расцвели.
Влюбились мы, ошибившись, но смеёмся у города на глазах,
И весь город видит — от изгнания нас кварталы его расцвели…
Я (من)
Не женщина я,
Не мужчина я,
Только лишь слово,
Что во рту твоём
Форму примет…
Потому что мой голос близок с твоим (زیرا که صدای من با صدای تو آشناست)
Слеза — это тайна,
Улыбка — тайна,
Любовь — это тайна,
Слеза той ночи была улыбкой моей любви…