Я тепер залишився сам,
І кажу своєму песику:
“Коли кохає зелена ящірка –
Стає блакитною, небесною”.
Переклади з польської
Ключ (Klucz)
Був тут ключ, і немає раптом.
Може, хтось оцю згубу знайде?..
До Марка Аврелія (Do Marka Aurelego)
Марк на добраніч лампу погаси
закрий вже книжку бо над головою
тривога срібна зоряна висить
вона чужою мовою з тобою…
По той бік (Po drugiej stronie)
Падаючи, схопився я за портьєру,
і оксамит її у руці був останньою річчю,
коли осідав я, ревучи: “Ааа аа”.
До кінця я не вірив, що, як і інших, мене також…
Заповіт (Testament)
Відписую я чотирьом стихіям
усе чим володів недовго…
Якби нарешті нас хтось посварив… (Żeby nam ktoś wreszcie nawymyślał…)
Якби нарешті нас хтось посварив
обурився би нами
розлютився…
Поспішаймо (Śpieszmy się)
Поспішаймо любити людей вони відходять так швидко
залишаться після них черевики і телефон замовклий
тільки те що неважливо плентається як корова
найважливіше так швидко що відбувається раптом…
Ars poetica (Ars poetica)
Я завжди тужив за формою більш місткою,
Що була б ані надто поезія, ані надто проза,
Що дозволила б порозумітись, не прирікаючи
Ні читача, ні автора на вищого роду муки…
Дивлюся крізь очі, повні сліз (Patrzę przez oczy zalane łzami)
Дала страждання йому,
хоча так сильно
дати хотіла щастя.
Що знаєш ти (Co wiesz)
Що знаєш ти про страждання
про кохання про гнів що проклинає…