Сумував: сьогодні на чужині він у домі не перебуває,
Хоча і всією своєю душею вигнанець цього бажає…
Переклади з арабської
Порада братам і повчання друзям (نصيحة الإخوان ومرشدة الخلان)
Від пісень фривольних милих і від флірту відступись,
Ти жартівників цурайся, і на жарти не ведись…
Хто піднявся – поразки зазнає… (من عزَّ ذلَّ إذا طالَ الزمانُ به)
Хто піднявся – поразки зазнає, коли з ним продовжиться час,
Бо ознаками вічності – зміна та переворот (вже без нас)…
Ти вчися невпинно… (تَعَلَّمْ فَلَيْسَ الْمَرْءُ يُولَدُ عَالِمًا)
Ты вчися невпинно – розумним ніхто не вродився ще,
Володар знання не подібний до того, хто є неосвіченим…
“Салам!” – кажу я Сальмі… (سَلامٌ عَلى سَلمى وَمَن حَلَّ بِالحِمى)
“Салам!” – кажу я Сальмі і тим, хто поруч з нею стоїть.
Як то і личить мені, вітаю лагідно, ніжно її…
О, голубко на тонкому дереві у землі Геліадській… (حَمامَةَ البانِ بِذاتِ الغَضا)
О, голубка на тонкому дереві у землі Геліадській,
Як же важко – бо на плечі поклали небесну цю висоту!
Хто же зможе винести тоє кохання, смуток і ніжність,
Хто же зараз ковтає невблаганного вироку гіркоту?
В гаю розмовляю я із кожною птахою… (أُطارِحُ كُلَّ هاتِفَةٍ بِأَيكٍ)
В гаю розмовляю я із кожною птахою –
Вона співає серед гілок сумних і густих,
І плаче вона мені про свого коханого,
А сльози печалі течуть, струмують з повік моїх…
Сонце пристрасті, сонце любові опромінило душі… (شمس الهوى في النفوسِ لاحت)
Сонце пристрасті, сонце любові опромінило душі –
І засяяли під ним серця, і наповнились світлом…
У безпеці бути не може ніхто… (الدَهرُ لا تَأمَنُهُ لَقُوَةٌ)
У безпеці бути не може ніхто, й найсильніший – слабкий перед часом:
Час годує із дзьоба своїх пташенят напівперевареним м’ясом.
Сицилію сьогодні я згадав… (ذكرت صـقـلـية والأسـى)
Сицилію сьогодні я згадав,
І спогади всі раптом спалахнули:
Бо юності оселя спорожніла,
Де кожен був поштивий і шляхетний…
