(из цикла “Что я читал мёртвым”)
Прошу заходить! Прошу внимания!
Билеты по очень низкой цене! И
сейчас начнётся великолепное
мирового уровня представление!
Поединки атлетов — тяжёлый вес!
Это наш цирк, панове и пани! И
прошу внутрь, почтенная публика!
Сейчас начинается! Внимание!
Первым номером — посмотрите
под бой барабанов на настоящих
гладиаторов мирового уровня!
В блеске прожекторов слепящих:
чемпион тяжёлого веса немец Миллер,
против него борец — мистер Сплин!
Оркестр, гимны — встаёт публика —
герр Миллер и мистер Сплин — на ринг!
Изящный француз — стройный и лёгкий —
работает на публику — мсье Кокет,
брутальный силач — Иван Иванов,
синьор Вазелини и финнчик Кретт (1).
Свет, господа! Громче, оркестр!
Вот парад силы — сияйте, огни!
Эй, микрофоны — цирк начинается!
Пресса на месте: визг — это для них.
А кто тут путается под ногами?
Без него цирк бы тише стал и скучней:
сделал кувырок — и толпа смеётся —
клоун для потехи — паяц-еврей!
Трень-брень на скрипке — весёлая обезьяна
хочет борцов остудить своим плясом,
смешно затесался среди атлетов,
строит публике шутовские гримасы.
Хватит шуток — уже на галёрке кто-то
крикнул ему: «Беги, сукин сын!»
Уже на песок арены выкатываются
тяжёлый герр Миллер и мистер Сплин —
Уже по толпе проходит ток,
уже закрутилось, уже начинается.
Рам-тра-та-там! Ревёт оркестр,
разгорячённый, первый ряд поднимается.
Первый бой — окончен ничьёю,
следующие пары — вперёд!
Уже всё бурлит в рядах и в ложах,
оркестр играет, пресса орёт!
Пот тяжёлый льётся по лбам.
Тяжело клубится в воздухе пыль,
глыба на глыбу рушит силу,
мясо на мясо и канаты жил.
Лапа за лапой — удар за ударом,
воет диктор, кряхтят борцы,
как легко толпа в этот вихрь втянулась!
Цирк качается — рушится цирк…
Между ног у атлетов путается
этот, с мордой фавна и носом как рупор, —
шут, комедиант — этот, без флага (2), —
еврей поющий — клоун глупый.
В перерывах атлеты между боями
вызывают на бой клоуна — фальшь,
сугубо галёрке для разогрева,
бьют по морде его, чтоб не падал кураж,
чтоб оставалась толпа в возбужденьи,
между антрактами — чтоб сыт был зритель.
На! В морду клоуну — и ревут от смеха,
еврей прикрывается ногами, смотрите!
Вновь — прошу на песок, пожатие рук —
вновь гладиаторов марш парадный,
как нокаут в сердце толпы — гонг,
и снова бой под прожекторами.
Выбывает один борец за другим:
вот лёг изящный француз мсье Кокет,
вот зарылись в песок в отборочном туре
синьор Вазелини и финнчик Кретт,
грубый русский Иван Иванов
дерётся лапой, как цепом, отчаянно,
у герра Миллера твёрдый лоб,
англичанин спокойно бьётся в перчатках.
Уже с борцов испаряется жир,
у толпы нету сил — с трудом сопит,
на галёрке кто-то крикнул: «Давай!»,
красный песок, микрофон хрипит,
и — гоп-ля клоуна: пусть тормошит
толпу, а то что-то она задремала,
раз кувырок — два раза в морду,
чтоб смешок и аплодисменты из зала…
Уже развлечение скоро закончится,
директор Джоунс смотрит в кассу,
считает деньги: полный аншлаг,
и побиты все, и забито всё до отказа…
Уйдут по домам утомлённые гости,
Миллер победит, или Сплин,
или, может быть, грубиян Иванов,
или бой закончит уже его сын…
Пожмут друг другу руки в «шейкхенде» (3),
пластыри наклеят на битые морды,
Джоунс потом раздавать им будет
деньги — одному, другому — орден…
И в цирке пустом клоун останется,
обезьяна больная и избитая крепко,
ничего не получит, не заработает —
пойдет отсыпаться… на коврик к директору.
Примечания:
1. Очевидно, насколько у Шленгеля не было симпатии к союзникам Германии…
2. То есть единственный персонаж без государства, без национального представительства.
3. То есть рукопожатии. В оригинале английское слово записано польскими буквами – что придаёт саркастический оттенок: дескать, после избиений они будут делать вид, что цивилизованные джентльмены…
2026.06.17
Оригинал (автор – Владислав Шленгель):
Cyrk
(z cyklu “Co czytałem umarłym”)
Proszę zachodzić! Proszę uważać!
Bilety w bardzo niskiej cenie!
Zaraz się zacznie kapitalne
światowej sławy przedstawienie.
Cyrk — proszę państwa! Zapaśnicy,
walki atletów — ciężka waga!
Proszę do środka! Panie! Panowie!
Zaraz zaczyna się — Uwaga!
Na pierwszy numer prezentacja
światowej sławy gladiatorów
przy biciu w bębny i ryku trąbek,
w blasku krzyczących reflektorów
mistrz ciężkiej wagi Niemiec Miller
contra zapaśnik — Mister Spleen.
Orkiestra, hymny — państwo powstają —
Miller i Mister Spleen — na ring.
Wytworny Francuz — smukły i lekki —
leci na efekt — Monsieur Coquette,
brutalny siłacz — Iwan Iwanow,
Włoch Vaselini i Fińczyk Krett.
Światła, panowie! — Głośniej, orkiestra!
Parada siły — świateł blask,
włącz mikrofony — cyrk się zaczyna!
Prasa na miejscu — robić wrzask.
A tu kto się pęta? Ach, to jasne —
Cyrk by bez niego ściszał i zbrzydł —
fiknął koziołka — już tłum się śmieje —
klown do rozśmiechu — błazeński Żyd!
Drum, drum na skrzypkach — małpa wesoła
chce zapaśników śpiewem ostudzić,
wplątał się śmiesznie śród zapaśników,
robi błazeńskie oko do ludzi.
Dosyć kawałów — ktoś na galerii
krzyknął: Uciekaj! Sukinsyn!
Już się na piasek areny wtacza
ciężki Herr Miller i Mister Spleen —
Już się kotłuje, już się coś dzieje,
już się tłumowi udziela prąd.
Ramtratatratam! Ryczy orkiestra,
już się podniecił pierwszy rząd.
Pierwsza jest walka nierozegrana,
następne pary — anawa!
Już się kotłuje w lożach i rzędach.
Prasa zagłusza — orkiestra gra!
Pot się na czoła ciężki wylewa.
Ciężko — w powietrzu kłębi się pył,
bryła na bryłę ładuje siłę,
mięso na mięso i liny żył.
Jak wyje speaker przy mikrofonie,
jak łatwo tłum dał się wciągnąć w wir!
Łapa za łapą — ciosy na ciosy,
cyrk się kolebie — wali się cyrk…
Między nogami atletów się pęta
ten z długim nosem i mordą jak faun —
błazen, komediant — ten bez sztandaru —
Żyd śpiewający — głupi klaun.
W przerwach atleci między walkami
klowna wzywają na walkę — fałsz —
coś dla galerii — coś dla podniety,
biją go w mordę, by nie spadł rausz,
by nie ostudzić podniety tłumu
między przerwami — by widz był syt.
Lu! klowna w mordę — ryczą ze śmiechu,
jak się nogami nakrywa Żyd —
i znowu walka — błysk reflektorów —
proszę na piasek — podanie rąk —
znowu parademarsz gladiatorów.
Jak nokaut w serce w tłum walki gong,
odpada jeden zapaśnik po drugim,
wytworny Francuz Monsieur Coquette,
zarył się w piasek w eliminacji
Włoch Vaselini i Fińczyk Krett,
brutal rosyjski Iwan Iwanow
walczy upartą łapą jak cep.
Spokojny Anglik ma rękawice,
Herr Miller twardy i ciężki łeb.
Tłum nie ma siły — tłum ledwo sapie,
już z zapaśników paruje tłuszcz,
piasek czerwony — mikrofon rzęzi,
ktoś na galerii krzyknął: „Już!”
I hopla klowna — aby rozruszał
zasypiający w walce tłum.
Cztery koziołki — dwa razy w mordę,
aby był śmieszek, brawko i szum.
Już się zabawa niedługo kończy,
Jones dyrektor do kasy wlazł
i liczy forsę — komplet był bity,
ach, jaki bity… na długi czas…
Pójdą do domów goście znużeni,
ktoś kiedyś wygra — Miller czy Spleen,
może ten brutal Iwan Iwanow
lub walkę skończy jego syn…
Podadzą sobie ręce w szekhendzie,
plastry nakleją na zbitą mordę,
a potem Jones rozdawać będzie
jednemu forsę, drugiemu order…
I w pustym cyrku klown pozostanie,
małpa skopana, zbita i chora,
nic nie zarobi, nic nie dostanie —
pójdzie się przespać — do dyrektora.