Переводы с арабского

Если бы я вернулась (لو أرجع بالزمن)

Перед тем как её убили, она на самом деле и не жила.
Мы расскажем её историю наоборот: от преступленья до того, как она родилась (давай, йалла!).
Её тело поднялось из ямы на край ещё влажной земли.
Пули вылетели из её лба – их проглотили стволы.
Эхо её голоса вскрикнуло и вернулось в горло назад.
Её слёзы поднялись со щёк обратно в глаза.
Лица её родственников проступили в пороховых дымах.
Её брат без стыда убрал пистолет в карман.

Отец опустил лопату и пот стал со лба утирать:
Могила выкопана как надо, размер там – нужный, как раз.
Её тащат назад к машине, она ногами бьёт –
Словно песчаная буря стирает шаги её.

Её заталкивают в багажник, машина движется вдаль.
Она знает, что выехали втроём, но лишь те двое вернутся сюда.
Дома на кровать её швырнули тогда:
Ты хотела сбежать от нас за границу, да?
Её приводят в чувство – за ударом новый удар.

Если бы я вернулась (ты бы вернулась) назад
в прошлое время, в прошлое тело,
Я улыбалась бы (ты улыбалась бы), я бы любила (ты бы любила),
Я бы пела.

Если бы я вернулась (ты бы вернулась) назад
в прошлое время, в прошлое тело,
Я рисовала бы (ты рисовала бы), я бы писала стихи (ты бы писала стихи),
Я бы пела.

Перед тем как уснуть навсегда, она жила мечтами и снами.
Давайте – может быть, так поймём? – развернём её жизнь перед нами.
Смотрите, стрелки часов начинают обратно идти,
Она вспоминает свои шаги, словно заблудилась в пути.

Она легла вздремнуть перед дорогой, для такси приготовив монеты.
Билет и загран – под подушкой. А поскольку не будет ответа
“Зачем тебе чемодан?” – то все вещи оставь в шкафу, положи
К себе лишь надежду. Она надевает новую жизнь.

Она отпросилась спать, встала из-за стола, сказала “спасибо”.
Вынужденная притворяться, она ела много, но через силу.
Кровотеченье из носа остановилось, ну, так им кажется,
Но рана свежая; хотят “поставить её на место”, она ещё докажет всем…

Мать упрекала: “Ты живёшь в раю! Тебе не нравится дома, с семьёю?
Если запретное ты попробуешь, то от нас ничего не скроешь”.
Перед ужином раздался звонок. Потрясены они.
“Скажите ей, что рейс отложили”, — телефон зазвонил.

Если бы я вернулась (ты бы вернулась) назад,
Что бы делала ты тогда?
Я б улыбалась, любила бы… (Что ещё?)
Я бы пела… (Твой голос услышать нам дай!)

Если бы я вернулась назад
я б рисовала, писала бы я стихи,
я бы пела… (Я готова тебе свою жизнь отдать).

Прежде чем она ответила, она даже спрошена не была,
История, как вся её жизнь, наоборот текла.
Руки её закрывают лицо – они о помощи умоляют,
Руки тех, кто вокруг, закрывают лица – благословенье на брак читают.

Листок календаря перевернулся на день назад.
Вечер наступил, беседа окончена, брат приказал.
Водопад крови от губ вливается в нос обратно (Кем ты себя возомнила?)
Звук удара, от её лица отлетает рука брата, которая била.

Впервые в жизни она отказывается, говорит: “Нет! Хватит!”
Мать, радостно: «Завтра твой кузен придёт к тебе свататься!”
Если возьму альбом её жизни и перелистаю –
Ни единого фото, где дали б ей сделать выбор, где бы в покое оставили.

Как тяжело… Страницы к рукам прилипают сами,
Прошлое запятнано кровью, глаза до краёв полны слезами.
Но я обещал вам: от преступления до рождения.
Их лица разгневаны – их поздравили: “У вас родилась девочка”…

Если бы я вернулась (она бы вернулась) назад
в прошлое время, в прошлое тело,
Я улыбалась бы, я бы любила,
Я бы пела.

Я бы пела…

2026.06.25

Оригинал (авторы – Набиль Наффар, Амаль Муркус, Тамер Наффар):

لو أرجع بالزمن

قبل ما تقتل ما كانت عايشه
نسرد قصتها بالعكس، من الجريمة للولادة (يلا معلمها)
جثتها قفزت من الحفرة لحفة الأرض
طلقة طلعت من جبينها وأنبلعت بالفرد
صدى صوتها صرخ، وهي ردّت عليه
دموعها تصعد من الخد للعينين
من وره غيمة الدخان وجوه العيلة
أخوها بلا خجل حط الفرد بالجيبة

الأب نزل المجراف ودهن عرق عجبينه
وبهزة راس أكتفى من القبر ومقاييسه
جرّوها عالسيارة, هي تضرب بأقدامها
كعاصفة رمال، تمحي أثر دعساتها

دخلوها عالبكاج, مش عارفة لوين
بس عارفة أنهم طلعوا 3 وراجعين إتنين
وصلوا البيت, رموها بعنف عالتخت
(بدك تهربي برّه البلاد آه؟)
صحوها بضرب

لو أرجع (لو ترجعي)
بالزمن
كنت ببتسم (بتبتسمي) بعشق (بتعشقي)
كنت بغني

لو أرجع (لو ترجع)
بالزمن
كنت برسم (كانت بترسم) بكتب (بتكتب)
كنت بغني

قبل ما تغفى، كانت تحلم
نعكس حياتها علينا، بركي بنفهم
عقارب الساعة تتحرك من اليمين لليسار
بتراجع خطواتها متل اللي تاهت بمسار

نامت جاهزة، كم من قرش للتاكسي
تذكرة وجواز سفر تحت الوسادة
الجواب، خلّي الأواعي بالخزانة
بتلبس حياة جديدة وإذا سألوها لأيش الحقيبة

وأستأذنت للنوم، قامت عن الطاولة
أكلت منيح, مجبورة تمثل اليوم
الأنف وقّف نزيفه, هيك مبينلهم
بس الجرح طري، قبل ما يثبتوها هتثبتلهم

أمها عاتبتها, حياتك جنة (مش عاجبك قاعدة البيت!)
صدقك لما ندوق الممنوع فش أشي بتخبى
ساعتين قبل العشا السماعة أنطرقت، الأم أنصدمت
(قولولها الطيارة إتأجلت) رن التلفون

لو أرجع بالزمن (لو ترجعي بالزمن)
إيش كنتي بتسوي؟
كنت ببتسم، بعشق (شو كمان؟)
كنت بغني (سمعينا صوتك)

لو أرجع بالزمن
كنت برسم بكتب
كنت بغني (كنت بعطيكي عمري)

قبل ما تجاوب ما انسألت
سرد قصتها كالمعايير بحياتها، أنعكست
إيديها قبال وجهها, طالبة النجدة
إيدين الحواليها قبال وجههم, بقرؤا الفاتحة

ورقة الرزنامة انقلبت يوم لورا
سيعة مسا، النقاش أنتهى، أخوها أمر
شلال دم بجري من شفايفها وبنصب بالأنف (شو مفكر حالك)
صوت لكمة, من وجهها أنطلقت أيد الأخ

لأول مرة بحياتها بترفض
أمها أعلنت بفرح، بكرة أبن عمك جاي يطلب
إذا بمسك ألبوم حياتها وبقلّب
ما بصدف صورة فيها هي ماخدة موقف

مستصعب، الصفحات بأيدي تلزّق
الماضي ملطّخ بدم وعيون تدمّع
بس وعدتكم, من الجريمة للولادة, وجوههم غاضبة
كأنه خبروهم بجريمة (مبروك, أجتكم بنت) البداية

لو أرجع (لو ترجع)
بالزمن
كنت ببتسم، بعشق
كنت بغني

كنت بغني

https://www.youtube.com/watch?v=UjnFbe7D9pY – клип палестинской группы DAM, записанный при участии певицы Амаль Муркус. Ещё более триггерный, осторожно.

Tagged , ,