На берегах, что без реки, – туман печали:
Покинула волна, нахлынула тоска,
Разбито каменное сердце…
Переводы с иврита
Красная Скала (הסלע האדום)
Есть место за горами, говорят,
И дальше, за песчаною грядой, –
Оттуда не воротишься назад.
Оно зовётся Красною Скалой…
Тихо тайну храня (בשקט כמעט בסוד)
Молчанье твоё стало мне дороже всех:
Оно, прекрасное, прощает,
И льётся к сердцу, как поток, – стихи без слов:
Спокойно так без листьев клён стоит зимой.
Молчание любви…
Колыбельная (Баю-баю, тополь зелёный…) (לילה, לילה)
Баю-баю, тополь зелёный,
Баю-баю, шумящая крона,
Баю-баю, свечу задувай,
Спи, засыпай, глаза закрывай…
Баб-эль-Вад (באב אל וואד)
Я стою у камня с надписью недлинной.
Чёрное шоссе, от скал густая тень,
И над Бейт-Махсиром звёздный свет пролился,
Веет лёгкий бриз, уходит жаркий день…
Мечтаем о мире (נחלום על שלום)
Вот дуб — каждый лист на нём тёплый, резной:
Вот лист, ещё лист, ещё лист, ещё лист…
Вот море, в котором волна за волной:
Нахлынет она — да и прочь от земли.





