Переводы с арабского

Время мы обвиняем хриплым криком вороньим… (نَعيبُ زَمانَنا وَالعَيبُ فينا)

Время мы обвиняем хриплым криком вороньим.
Время мы очерняем. Слова оно не проронит.

Время – нрава незлого, время наше безгрешно.
Могло бы сказать хоть слово – винило бы нас, конечно.

Ни волки и ни шакалы соплеменников не терзают.
Глядим друг на друга, скалясь и горла перегрызая.

2025.02.18

Оригинал (автор – Мухаммад аш-Шафии):
نَعيبُ زَمانَنا وَالعَيبُ فينا
وَما لِزَمانِنا عَيبٌ سِوانا
وَنَهجو ذا الزَمانِ بِغَيرِ ذَنبٍ
وَلَو نَطَقَ الزَمانُ لَنا هَجانا
وَلَيسَ الذِئبُ يَأكُلُ لَحمَ ذِئبٍ
وَيَأكُلُ بَعضُنا بَعضاً عَيانا

Tagged