Переводы с арабского

Мы время виним, хрипло каркая, как вороньё… (نَعيبُ زَمانَنا وَالعَيبُ فينا)

Мы время виним, хрипло каркая, как вороньё
(Его ли вина в том, что с нас чернота не смывалась?).

Насмешке подвергли мы время немое своё
(Когда б говорило – язвило бы нас, издевалось).

Не ест соплеменников хищное злое зверьё.
Терзаем друг друга мы – в том никогда не скрывались!

2025.02.18

Оригинал (автор – Мухаммад аш-Шафии):

نَعيبُ زَمانَنا وَالعَيبُ فينا
وَما لِزَمانِنا عَيبٌ سِوانا
وَنَهجو ذا الزَمانِ بِغَيرِ ذَنبٍ
وَلَو نَطَقَ الزَمانُ لَنا هَجانا
وَلَيسَ الذِئبُ يَأكُلُ لَحمَ ذِئبٍ
وَيَأكُلُ بَعضُنا بَعضاً عَيانا

Tagged