Переклади з арабської

Серце моє прийняти будь-яку форму ладне… (لقد صارَ قلبي قابِلاً كُلَّ صُورَةٍ)

Серце моє прийняти будь-яку форму ладне:
Газелям воно пасовище чи монастир монахам,
Чи то кумирня ідолам, чи богомольцям святиня,
Чи то книги Корану, чи то скрижалі Тори.
Хай куди б звернув караван – живу однією любов’ю,
Для мене вона стала вірою, релігією моєю.
2024.07.15

Оригінал (автор – Ібн Арабі):

لقد صارَ قلبي قابِلاً كُلَّ صُورَةٍ

فمَرعى لِغُزلانٍ وَدِيرٌ لِرُهبانِ

وبيتٌ لأوثانٍ وكَعبَةُ طايِفٍ

وَألواحُ تَوراةٍ وَمُصحَفُ قُرآنِ

أدِينُ بِدَينِ الحُبِّ أنَّى تَوَجّهَت

رَكائبُهُ فالدِّينُ دِيني وإيماني

Російською:

Сердце моё любую форму принять готово:
Пастбище для газелей иль монастырь для монахов,
Идолам ли обитель, паломникам ли святыня,
Книги Корана или скрижали Торы.
Куда б ни свернул караван – живу я одной любовью,
Стала она моей верой, религией стала моею.

 

Tagged