Переводы с арабского

Сердце моё любую форму принять готово… (لقد صارَ قلبي قابِلاً كُلَّ صُورَةٍ)

Сердце моё любую форму принять готово:
Пастбище для газелей иль монастырь для монахов,
Идолам ли обитель, паломникам ли святыня,
Книги Корана или скрижали Торы.
Куда б ни свернул караван – живу я одной любовью,
Стала она моей верой, религией стала моею.

2024.07.15

Оригинал (автор – Ибн Араби):
لقد صارَ قلبي قابِلاً كُلَّ صُورَةٍ
فمَرعى لِغُزلانٍ وَدِيرٌ لِرُهبانِ
وبيتٌ لأوثانٍ وكَعبَةُ طايِفٍ
وَألواحُ تَوراةٍ وَمُصحَفُ قُرآنِ
أدِينُ بِدَينِ الحُبِّ أنَّى تَوَجّهَت
رَكائبُهُ فالدِّينُ دِيني وإيماني

Україньскою:

Серце моє прийняти будь-яку форму ладне:
Газелям воно пасовище чи монастир монахам,
Чи то кумирня ідолам, чи богомольцям святиня,
Чи то книги Корану, чи то скрижалі Тори.
Хай куди б звернув караван – живу однією любов’ю,
Для мене вона стала вірою, релігією моєю.
Tagged