Переводы с польского

Послание пана Когито (Przesłanie Pana Cogito)

Иди туда куда шли они к тёмному краю
за золотым руном небытия твоей последней наградой

иди с прямой спиною средь тех кто стоит на коленях
среди тех кто отвернулся и кто лежит во прахе

ты выжил не для того чтобы жить
времени мало ты будешь свидетель

будь отважным когда предаёт разум будь отважным
в конце концов только это имеет значенье

а Гнев твой бессильный пускай будет как море
всякий раз как услышишь голос униженных и избитых

да не покинет тебя сестра Брезгливость
к шпионам боягузам и палачам – они одержат победу
пойдут на похороны твои с облегчением закопают
а короед напишет твою улучшенную биографию

и не прощай воистину не в твоей это власти
прощать от имени тех кого на рассвете предали

остерегайся однако ненужной гордыни
в зеркало посмотри на свою балаганную рожу
повторяй: меня позвали – неужто не было лучших

остерегайся чёрствости сердца люби родник рассветный
птицу с неведомым именем дуб зимней порою
свет на стене великолепие неба
нет нужды им в тёплом твоём дыханьи
здесь они чтоб сказать: никто тебя не утешит
будь готов – когда свет на горах даёт знак – встань и иди
пока кровь кружит в груди звезду твою тёмную

повторяй старые заклинания человечества сказки легенды
потому что так добудешь добро которого не добудешь
повторяй слова великие повторяй их упрямо
как те кто шли сквозь пустыню и в песках погибали

а наградят тебя тем что есть под руками
избиением смехом убийством на свалке

иди ибо только так будешь принят в круг черепов холодных
в круг твоих предков: Гильгамеша Гектора Роланда
защитников королевства без края и города пепла

Будь верным Иди

2024.11.01

Оригинал (автор – Збигнев Херберт):

Przesłanie Pana Cogito

Idź dokąd poszli tamci do ciemnego kresu
po złote runo nicości twoją ostatnią nagrodę

idź wyprostowany wśród tych co na kolanach
wśród odwróconych plecami i obalonych w proch

ocalałeś nie po to aby żyć
masz mało czasu trzeba dać świadectwo

bądź odważny gdy rozum zawodzi bądź odważny
w ostatecznym rachunku jedynie to się liczy

a Gniew twój bezsilny niech będzie jak morze
ilekroć usłyszysz głos poniżonych i bitych

niech nie opuszcza ciebie twoja siostra Pogarda
dla szpiclów katów tchórzy – oni wygrają
pójdą na twój pogrzeb i z ulgą rzucą grudę
a kornik napisze twój uładzony życiorys

i nie przebaczaj zaiste nie w twojej mocy
przebaczać w imieniu tych których zdradzono o świcie

strzeż się jednak dumy niepotrzebnej
oglądaj w lustrze swą błazeńską twarz
powtarzaj: zostałem powołany – czyż nie było lepszych

strzeż się oschłości serca kochaj źródło zaranne
ptaka o nieznanym imieniu dąb zimowy
światło na murze splendor nieba
one nie potrzebują twego ciepłego oddechu
są po to aby mówić: nikt cię nie pocieszy
czuwaj – kiedy światło na górach daje znak – wstań i idź
dopóki krew obraca w piersi twoją ciemną gwiazdę

powtarzaj stare zaklęcia ludzkości bajki i legendy
bo tak zdobędziesz dobro którego nie zdobędziesz
powtarzaj wielkie słowa powtarzaj je z uporem
jak ci co szli przez pustynię i ginęli w piasku

a nagrodzą cię za to tym co mają pod ręką
chłostą śmiechu zabójstwem na śmietniku

idź bo tylko tak będziesz przyjęty do grona zimnych czaszek
do grona twoich przodków: Gilgamesza Hektora Rolanda
obrońców królestwa bez kresu i miasta popiołów

Bądź wierny Idź

Tagged