Переводы с польского

Звонки (Dzwonki)

(из цикла “Что я читал мёртвым”)

На дверях висела табличка —
подойди и рассмотри —
“Просим звонить — звонок исправен”
и фамилии три:
пани Л. звонить один раз,
пану К. звонить два раза,
ну а доктору — три раза…

На дверях висела табличка
чтобы люди знали,
а потом была селекция
и — забрали…
эту пани Л. (один раз),
да и пана К. (два раза),
да и доктора (три раза)…

Вот табличка “Просим звонить”
висит на дверях,
двери нынче открыты,
за дверями — страх…

Ручки — вырваны напрочь
(сразу ведь не открыли)…
двери — распахнуты настежь,
чёрные гости были.
Брошены в дикой спешке
вещи — не сохранить,
а на дверях — табличка:
фамилии и “…звонить” —
пани Л. звонить один раз,
пану К. звонить два раза,
ну а доктору – три раза…

Новые пришли — прибрали,
ручки новые прикрепили,
табличку с дверей не сняли.
Забыли.

Приходит сумрак серой порою,
Всё ближе ночь, вот сейчас накроет,
из квартиры мгла выползает,
что-то из углов выгоняет…

Мрачно как-то и страшно,
трупно, призрачно, странно,
смерть и зло навевает —

Знаю:
пусть позвонят за дверью
раз, или два, или три,
тени скользят по стенам,
шорох слышится изнутри,

— Это ко мне — ко мне…
шёпоты тянутся глухо…
— Я так рада звонкам…
звучит и мертво, и сухо…
— Один раз — это ко мне!
может, сын навестит…
— Вот теперь уже дважды —
это сосед звонит…

По коридору без света
призрак в запёкшейся крови — — —
…Теперь звонят три раза…
ко мне пациент, откройте…

Дёргается беззвучно
дверная новая ручка,
вздохи, стоны и муки —
потому что бессильны руки,
почти невозможно же
призраку свет зажечь,
приветливо дверь открыть,
что слышно, порасспросить…

А днём — никто не прячется в темноте ниш,
покой…
В сумерках — — —
лишь…
Звонок.
Идёшь…
что-нибудь всегда заденешь ногой…
страх…
открываешь дверь — — —
……никого…
— это к ним…
(ведь на двери всё так же
висит табличка: “Звонить…”:
пани Л. звонить один раз,
пану К. звонить два раза,
ну а доктору — три раза…)

2026.04.25

Оригинал (автор – Владислав Шленгель):

Dzwonki

(z cyklu “Co czytałem umarłym”)

Na drzwiach wisiała kartka
czytelna tylko z bliska —
„Dzwonek czynny — proszę dzwonić”
i trzy nazwiska:
Do pani L. jeden raz,
do pana K. razy dwa,
a do doktora trzy razy…

Kartka taka wisiała,
żeby ludzie wiedzieli,
potem była selekcja
i — wzięli…
tę panią L. (jeden raz)
i pana K. (razy dwa),
i tego doktora (trzy razy…).

Kartka „proszę dzwonić”
wisi na drzwiach,
a drzwi otwarte,
a za drzwiami — strach…

Nie ma klamek — szarpnięte,
gdy zastali zamknięte…
drzwi rozwarte na oścież,
czarni byli tu goście.
Porzucone w pośpiechu
rzeczy w dzikiej pogoni,
a na drzwiach wisi kartka
z nazwiskami i „…dzwonić” —
do pani L. jeden raz,
do pana K. razy dwa,
a do doktora trzy razy.

Przyszli nowi — sprzątnęli,
klamki nowe wprawili,
kartki ze drzwi nie zdjęli.
Zapomnieli.

Przyjdzie zmrok — szara pora,
coraz bliżej wieczora,
mrok z kątów się wyłania,
coś wygania z mieszkania…

Strasznie jakoś i mrocznie,
trupio, głucho, urocznie,
wieje śmiercią i złem —

Wiem:
Niech zadzwonią za drzwiami
jeden raz, dwa lub trzy,
cienie idą ścianami,
jakieś widma czy mgły.

To jest do mnie — to do mnie,
szepty snują się głuche,
tak się cieszę dzwonieniem,
wargi martwe i suche.
— Jeden raz — to jest do mnie!
może syn mnie odwiedzi…
— Teraz znowu dwa razy…
to są do mnie sąsiedzi…

Korytarzem bez światła
lokatorzy upiory — — —
…teraz dzwonią trzy razy…
to jest do mnie, to chory…

Już milczące szarpanie
tu przy klamce… przy ścianie,
już westchnienie i męka,
że bezsilna jest ręka,
że tak marom niełatwo
w korytarzu dać światło,
drzwi otworzyć… powitać,
ach, to wy… a co słychać?…

A w dzień spokój,
nikt nie czai się z wnęk…
O zmroku — — —
lęk…
Dzwonek.
Idziesz…
zawsze potrącisz coś nogą…
strach…
otwierasz drzwi — — —
…..nikogo…
— to do nich…
(bo na drzwiach
wciąż kartka: Dzwonić…
Do pani L. raz…
do pana K. dwa…
a do doktora trzy razy…).

Tagged , ,