Переклади з польської

Світлина з 11 вересня (Fotografia z 11 września)

Стрибнули з палаючих поверхів вниз:
один, двоє, ще кілька,
і вище, і нижче.

Світлина затримала їх у житті,
а тепер зберігає
від землі над землею.

Кожен із них — іще ціле,
зі своїм обличчям
і прихованою ретельно кров’ю.

Ще вистачає часу,
щоб розпатлалось волосся,
і випали із кишені
ключі та дрібні монетки.

Вони всі ще у повітрі,
у тих рубежах і межах,
що якраз і відкрились.

Тільки дві речі можу для них зробити:
цей політ описати
і не додати останньої фрази.

2025.09.12

Оригінал (авторка – Віслава Шимборська):

Fotografia z 11 września

Skoczyli z płonących pięter w dół
– jeden, dwóch, jeszcze kilku
wyżej, niżej.

Fotografia powstrzymała ich przy życiu,
a teraz przechowuje
nad ziemią ku ziemi.

Każdy to jeszcze całość
z osobistą twarzą
i krwią dobrze ukrytą.

Jest dosyć czasu,
żeby rozwiały się włosy,
a z kieszeni wypadły
klucze, drobne pieniądze.

Są ciągle jeszcze w zasięgu powietrza,
w obrębie miejsc,
które się właśnie otwarły.

Tylko dwie rzeczy mogę dla nich zrobić
– opisać ten lot
i nie dodawać ostatniego zdania.

Tagged