Переклади з польської

Переліка у концтаборі (Apel)

Гнійні очі німця б’ють в обличчя огидою.
Мороз обпалює стопи страхом
і – згортаючися квапливо –
вітер зі свистом тікає,
посічений батогом дощу.

2024.12.17

Оригінал (автор – Славомір Чещликовскі, вірш був написаний у концтаборі Майданек):

Apel

Kaprawe oczy Niemca w twarz uderzają wstrętem.
Mróz pali strachem stopy
i – kuląc się pośpiesznie –
ucieka wiatr gwiźdźący
siekany deszczu pejczem.

Tagged