Переклади з англійської

Ніч у сто очей поглядає (The night has a thousand eyes)

Ніч у сто очей поглядає –
День же бачить одним,
Та коли день умирає –
То і світло усе разом з ним.

Розум в сто очей поглядає –
Кохання бачить одним,
Та коли кохання вмирає –
То і світло життя разом з ним.

2025.08.25

Оригінал (автор – Френсіс Вільям Бурдійон):

The night has a thousand eyes

The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.

The mind has a thousand eyes,
And the heart but one:
Yet the light of a whole life dies
When love is done.

Tagged