Переводы с украинского

Музыкант. 1943 (Музикант. 1943)

Валентину Мордхилевичу

Не полонез. Ни евреев и ни поляков
Поле не знает. Это поле не маковое.
Пламя. И поле. Привиделось Якову ли?
Только из пепла слышится: “Яков… Яков…”

Там ведь за полем – логовами, берлогами,
Там ведь за пламенем – олово, олово,
Скрипка, играй, сны ударили в голову
Пеплом и полем, границами и дорогами,

Скрипку укроет он шерстяною тряпочкой,
Не полонез, не привиделось это Якову,
Олово, олово, и на поле – не маковом:
“Яшенька… Яков… Папочка… Папочка…”

2025.07.27

Оригинал (автор – Мойсей Фишбейн):

Музикант. 1943

Валентинові Мордхілевичу

Не полонез. Ні жидів, ні поляків
Поле не знає. Це поле не макове.
Полум’я… Поле… Примарилось, Якове?
Це з-поза попелу: “Якове… Яків…”

Там, поза полем, барлоги ведмежі,
Там, поза полум’ям, олово, олово,
Грай, моя скрипонько, сни, моя голово,
Попелом, полем, перейдено межі,

Скрипонька ляже в хустину картату,
Не полонез, не примарилось, Якове,
Олово, олово, поле не макове,
Якове… Яків… Татусеньку… Тату…

Tagged