Переклади з арабської

Зустрілися, щоб попрощатися, – й сплелися… (إِذا ما اِلتَقَينا لِلوَداعِ حَسِبتَنا)

Зустрілися, щоб попрощатися, – й сплелися,
У однобуквіє обіймів ми злилися,

У нас – два тіла, тож злетіла шадда* в небо:
На двох – одна душа, і більше нам не треба.

Ти – світло, тінь моя нічого там не значить.
Стримаю стогін я – і хто мене побачить?

(*Шадда – діакритичний знак над літерою, що показує: насправді літер тут дві. Виглядає як птах у небі).

2025.03.18

Оригінал (автор – Ібн-Арабі):

إِذا ما اِلتَقَينا لِلوَداعِ حَسِبتَنا
لَدى الضَمِّ وَالتَعنيقِ حَرفاً مُشَدَّدا
فَنَحنُ وَإِن كُنّا مُثَنّى شَخوصُنا
فَما تَنظُرُ الأَبصارُ إِلّا مُوَحَّدا
وَما ذاكَ إِلّا مِن نُحولي وَنورُهُ
فَلَولا أَنيني ما رَأَت لِيَ مَشهَدا

Tagged