Переводы с идиша

В виленской синагоге дед мой когда-то смог… (…האָט אַמאָל מיין זיידע אין אַ ווילנער שול)

В виленской синагоге дед мой когда-то смог
Спеть самого себя. Он стал безумным. Умолк.

Пой для меня, пой, окажи мне милость,
Так, как поёшь ты вечером для себя одного,
В час, когда солнце уже до земли скатилось,
И не хочет дальше идти, и не подгонишь его.

Я иду по улице, неловко взгляд опускаю.
Отведи меня, отведи меня на ночлег домой!
У меня ведь тоже есть сердце – тихая флейта такая,
На исходе дня она плачет о закате жизни самой.

Полон город светом, холоден он и шумен,
И сияют звёзды, и качается небесная высота…
Спой мне напоследок о деде – он стал безумен,
И о внуке его, что может ещё безумнее стать.

2025.11.07

Оригинал (автор – Зелик Аксельрод):

…האָט אַמאָל מיין זיידע אין אַ ווילנער שול

האָט אַמאָל מיין זיידע אין אַ ווילנער שול
…אויסגעזונגען זיך און געװאָרן דול

  — זינג פאַר מיר — נו, האָב אויך אַ האַרץ אַ פייפל
אַזױ ווי זינגסט ביינאַכט פאַר זיך אַלײן
.ווען זון האָט זיך ביז ערד פאַרקייקלט
…און וויל טיפער, ווייטער ניט פאַרגיין

מיינע אויגן אויף גאָס אַװעקגעלײגט
…פיר ומיך אָפּ אויף נאַכטלעגער אַהײם
,כ’האָב אויך אַ האַרץ — אַ שטילן פייפל
…וויין איך אין דער שטיל אויפן פאַרגיין

,מיט קאַלטן ליכט איז שטאָט איצט פול
…און ס’הענגען, וויגן זיך אַזעלכע שטערן
,זינג צום לעצט מיר — פון אַ זיידן, וואָס איז דול
…און פון אַן אייניקל, וואָס קאָן נאָך דולער װערן

Tagged ,