мої далекі родички
віра, надія й ось та третя
мешкають на вокзалах
зимують у теплотрасах
жебракують де їм припало…
Переклади з білоруської
Пара (Пара)
Коли слухав казки у дитинстві,
не міг зрозуміти, у чому
сенс мертвої води…
Сходи (Сходы)
Діти біжать сходами вгору,
з радісним криком і сміхом,
через чотири сходинки…
Незнання діалектики не звільняє від гравітації (Няведаньне дыялектыкі не вызваляе ад гравітацыі)
Амур стріляє
у яблуко на голові
Ньютона…
ліворуч: “від річки до моря” (зьлева крык: “ад ракі да мора”)
ліворуч: “від річки до моря”
праворуч: “від моря до моря”
тільки учень у темі плаває
а історик мовчить, бо вчора
приходив воєнрук з облавою…
З циклу “Смерть” (З нізкі “Смерць”)
Коли я помиратиму
І ставатиму виснажливим тілом…
А я хочу, щоб це було не скоро, тому
Я тепер хочу жити, жити, –
жити життям, одному мені зрозумілим,
Життям, яке належить тільки мені одному…