Переводы с английского

Смогла ли чьё-то сердце уберечь я? (If I can stop one heart from breaking)

Смогла ли чьё-то сердце уберечь я?
Тогда не зря жила.
Смогла ли чью-то боль я сделать легче
И подарить мгновение тепла?
Зарянку, что слаба и так мала,
Вернуть в гнездо смогла?
Тогда не зря жила.

2025.06.29

Оригинал (автор – Эмили Дикинсон):

If I can stop one heart from breaking

If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.

Tagged