Переводы с арабского

О, странник… (يا مسافرة)

О странник, что идёт в моря,
Машу тебе рукою.
Попутный ветер унесёт
Слова мои с собою.

Но как же я боюсь ветров,
Любого дуновенья!
И сердце, и душа мои
С тобой – до возвращенья.

Когда на палубу взойдёшь,
Не бойся: слёзы льются,
Они – те воды, что вокруг,
Что в борт негромко бьются.

И ты не забывай меня
В пути, где плещут волны.
Трепещет сердце над тобой –
Не парус это, помни.

Любимый, пусть как птичий пух
Твоя дорога ляжет,
А ты пиши мне, ты пиши –
Душа тебе подскажет.

Жду возвращенья твоего
На берегу пологом…
(О да, о да!)
…Но если в море сгинешь ты –
И мне туда дорога.

2024.01.25

Оригинал (авторка – Лена Шамамян):

يا مسافرة في البحر جايي ودعك
حمّـل سلامي للهوا وديه معك

لكن بخاف من الهوى ومر النسيم
قلبي بروحي يوصلك ويرجعك

ساعة نزولك في الببور لا تفزعي
قلبي موتور والبحر من مدمعي

ضلي اذكريني في غيابك وارجعي
لزي لقلبي وهو يبقى يتبعك

روحي بسلام يا حياتي بخاطرك
تبقي اكتبيلي ان جيب بخاطرك

عالشط فوق الرمل قاعد ناطرك
أمــــان أمـــان
لا ترجعي من البحر تا إرجع معك

Tagged