Переводы с японского

Не позволить дождю встать на пути… (雨にもまけず)

Не позволить дождю встать на пути.
Не позволить ветру встать на пути.
Не позволить жаре и снегу встать на пути.
Тело своё укрепить.
Жадности не поддаться.
Никогда не быть охваченным гневом.
Всегда с улыбкой съедать скудный обед:
Мисочку бурого риса, горсть овощей и прозрачный суп.
В сердце своё не впускать жизненную суету.
Быть внимательным, всё стараться постигнуть
И не забывать ничего.
Жить в крохотной соломенной хижине
На краю соснового леса и поля.
И когда на востоке заболеет ребёнок –
Идти туда и заботой его окутать.
И когда на западе мать устанет –
Идти туда и из рук её взять тяжёлую ношу.
И когда на юге умирает мужчина –
Идти туда и тихо сказать: «Не бойся».
И когда на севере распри грозят войною –
Идти туда и заставить противников остановиться.
Идти и идти, глядя на солнце сквозь слёзы,
Холодным летом шагов своих не замедляя.
Если глупцом назовут никчёмным — пожать плечами.
Если никто не похвалит — пожать плечами.
И не бояться тягот.
Ничего не бояться.
Таким
Я хочу
Быть.

2024.11.21

Оригинал (автор – Кэндзи Миядзава):

雨にもまけず
風にもまけず
雪にも夏の暑さにもまけぬ
丈夫なからだをもち
慾はなく
決して瞋らず
いつもしずかにわらっている
一日に玄米四合と
味噌と少しの野菜をたべ
あらゆることを
じぶんをかんじょうにいれずに
よくみききしわかり
そしてわすれず
野原の松の林の蔭の
小さな萱ぶきの小屋にいて
東に病気のこどもあれば
行って看病してやり
西につかれた母あれば
行ってその稲の束を負い
南に死にそうな人あれば
行ってこわがらなくてもいいといい
北にけんかやそしょうがあれば
つまらないからやめろといい
ひでりのときはなみだをながし
さむさのなつはおろおろあるき
みんなにでくのぼうとよばれ
ほめられもせず
くにもされず
そういうものに
わたしはなりたい

Tagged